Nur LogoNur: Gebetszeiten & Koran
Zur Suren-Liste

Al-Waqi'ah

الواقعة

The Inevitable96 Verse

1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

Itha waqaAAati alwaqiAAat

Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,
2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Laysa liwaqAAatiha kathiba

gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.
3

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

Khafidatun rafiAAa

Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.
4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا

Itha rujjati al-ardu rajja

Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird
5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا

Wabussati aljibalu bassa

und die Berge völlig zermalmt werden
6

فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا

Fakanat habaan munbaththa

und dann zu verstreutem Staub werden
7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً

Wakuntum azwajan thalatha

und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:
8

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat

Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
9

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat

Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?
10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

Wassabiqoona assabiqoon

Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,
11

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

Ola-ika almuqarraboon

das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,
12

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Fee jannati annaAAeem

in den Gärten der Wonne.
13

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Thullatun mina al-awwaleen

Eine Menge von den Früheren
14

وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Waqaleelun mina al-akhireena

und wenige von den Späteren,
15

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

AAala sururin mawdoona

auf (mit Gold) durchwobenen Liegen
16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen

lehnen sie sich darauf einander gegenüber.
17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ

Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon

Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher
18

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen

mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -,
19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon

von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,-
20

وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Wafakihatin mimmayatakhayyaroon

und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,
21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Walahmi tayrin mimmayashtahoon

und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.
22

وَحُورٌ عِينٌ

Wahoorun AAeen

Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,
23

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

Kaamthali allu/lui almaknoon

gleich wohlverwahrten Perlen.
24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Jazaan bima kanooyaAAmaloon

(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema

Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,
26

إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا

Illa qeelan salaman salama

sondern nur den Ausspruch: Frieden! Frieden!
27

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen

Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
28

فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

Fee sidrin makhdood

(Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen
29

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

Watalhin mandood

und dichtgeschichteten Mimosen
30

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

Wathillin mamdood

und langgestrecktem Schatten,
31

وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ

Wama-in maskoob

(an) sich ergießendem Wasser,
32

وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

Wafakihatin katheera

(bei) vielen Früchten,
33

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

La maqtooAAatin walamamnooAAa

die weder unterbrochen noch verwehrt sind,
34

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

Wafurushin marfooAAa

und (auf) erhöhten Ruhebetten.
35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً

Inna ansha/nahunna inshaa

Wir haben sie derart entstehen lassen
36

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

FajaAAalnahunna abkara

und sie zu Jungfrauen gemacht,
37

عُرُبًا أَتْرَابًا

AAuruban atraba

liebevoll und gleichaltrig,
38

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Li-as-habi alyameen

für die Gefährten der rechten Seite.
39

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Thullatun mina al-awwaleen

Eine Menge von den Früheren,
40

وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Wathullatun mina al-akhireen

und eine Menge von den Späteren.
41

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal

Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?
42

فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

Fee samoomin wahameem

(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser
43

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

Wathillin min yahmoom

und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,
44

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

La baridin wala kareem

(der) weder kühl noch trefflich (ist).
45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen

Sie lebten ja vordem üppig
46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem

und verharrten in dem gewaltigen Unglauben
47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon

und pflegten zu sagen: Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

Awa abaona al-awwaloon

Und auch unsere Vorväter?
49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

Qul inna al-awwaleena wal-akhireen

Sag: Die Früheren und die Späteren
50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom

werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.
51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon

Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,
52

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

Laakiloona min shajarin min zaqqoom

wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen
53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

Famali-oona minha albutoon

und euch dann davon die Bäuche füllen
54

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

Fashariboona AAalayhi mina alhameem

und dann darauf heißes Wasser trinken;
55

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

Fashariboona shurba alheem

trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.
56

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

Hatha nuzuluhum yawma addeen

Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.
57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon

Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

Afaraaytum ma tumnoon

Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?
59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon

Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?
60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen

Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,
61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon

daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.
62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon

Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!
63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

Afaraaytum ma tahruthoon

Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?
64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon

Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?
65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon

Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:
66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

Inna lamughramoon

Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.
67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Bal nahnu mahroomoon

Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden.
68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

Afaraaytumu almaa allatheetashraboon

Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?
69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon

Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?
70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon

Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

Afaraaytumu annara allateetooroon

Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon

Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?
73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween

Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.
74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom

Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne
76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem

- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:
77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ

Innahu laqur-anun kareem

Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur’an
78

فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ

Fee kitabin maknoon

in einem wohlverwahrten Buch,
79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

La yamassuhu illa almutahharoon

das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;
80

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Tanzeelun min rabbi alAAalameen

(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Afabihatha alhadeethi antummudhinoon

Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden
82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon

und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

Falawla itha balaghati alhulqoom

Wenn sie die Kehle erreicht,
84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

Waantum heena-ithin tanthuroona

während ihr dabei zuschaut
85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon

und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Falawla in kuntum ghayra madeeneen

könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),
87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen

sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?
88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

Faamma in kana minaalmuqarrabeen

Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem

dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).
90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Waamma in kana min as-habialyameen

Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,
91

فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Fasalamun laka min as-habialyameen

so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen

Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,
93

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

Fanuzulun min hameem

dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,
94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

Watasliyatu jaheem

und das Erleiden des Höllenbrandes.
95

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen

Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.
96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
Übersetzung von: Frank Bubenheim