Nur LogoNur: Horarios de Oración
Volver a la Lista de Suras

Al-Qalam

القلم

El Cálamo52 Ayas

1

نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

Noon walqalami wama yasturoon

Nun1. Juro por la pluma2 y por [los conocimientos que con ella] se escriben,
2

مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ

Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoon

que tú [¡Oh, Muhámmad!], por la gracia de tu Señor, no eres un loco,
3

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

Wa-inna laka laajran ghayra mamnoon

y tendrás una recompensa ilimitada.
4

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ

Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheem

Eres de una naturaleza y moral grandiosas.
5

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

Fasatubsiru wayubsiroon

Pronto verás, y ellos también lo verán,
6

بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ

Bi-ayyikumu almaftoon

Quién es realmente el insensato.
7

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dallaAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bilmuhtadeen

Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino, así
8

فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Fala tutiAAi almukaththibeen

No obedezcas a los que desmienten el Mensaje.
9

وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

Waddoo law tudhinu fayudhinoon

[Los idólatras] desearían que fueras condescendiente con ellos [en sus creencias idolátricas], y así ellos también serían condescendientes contigo1.
10

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ

Wala tutiAA kulla hallafinmaheen

No obedezcas al ser despreciable que jura constantemente [por Dios],
11

هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ

Hammazin mashsha-in binameem

al difamador que siembra la discordia,
12

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheem

a quien se niega a hacer el bien, al transgresor, al pecador,
13

عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

AAutullin baAAda thalika zaneem

al arrogante y además falso simulador,
14

أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ

An kana tha malinwabaneen

quien solo porque tiene riqueza e hijos
15

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleen

rechaza Mis versículos cuando se le recitan, diciendo: “Son fábulas de los ancestros”.
16

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ

Sanasimuhu AAala alkhurtoom

[Como castigo] le marcaré su nariz1.
17

إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheen

[A los que te desmienten] los he puesto a prueba [con la prosperidad], como probé a los dueños del huerto, cuando juraron recoger sus frutos por la mañana
18

وَلَا يَسْتَثْنُونَ

Wala yastathnoon

y no dejar nada a los pobres.
19

فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ

Fatafa AAalayha ta-ifunmin rabbika wahum na-imoon

Pero un castigo enviado por tu Señor azotó el huerto mientras dormían,
20

فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ

Faasbahat kassareem

dejándolo devastado.
21

فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ

Fatanadaw musbiheen

Por la mañana, se despertaron unos a otros.
22

أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ

Ani ighdoo AAala harthikum inkuntum sarimeen

Dijeron: “Vayamos temprano a nuestro campo si queremos recoger la cosecha”1.
23

فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ

Fantalaqoo wahum yatakhafatoon

Y se pusieron en camino diciéndose unos a otros en voz baja:
24

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ

An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeen

“Hoy no dejaremos entrar a ningún pobre”.
25

وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ

Waghadaw AAala hardin qadireen

Madrugaron convencidos de que podrían privar a los pobres de su derecho.
26

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ

Falamma raawha qalooinna ladalloon

Pero cuando vieron [el huerto devastado] dijeron: “Seguramente nos hemos equivocado de camino”.
27

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Bal nahnu mahroomoon

[Pero al darse cuenta de que sí era su huerto, dijeron:] “Estamos arruinados”.
28

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

Qala awsatuhum alam aqul lakumlawla tusabbihoon

Entonces, el más sensato de ellos dijo: “¿No os había dicho que recordaran?”1
29

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

Qaloo subhana rabbinainna kunna thalimeen

Dijeron: “Glorificado sea nuestro Señor, fuimos injustos”.
30

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ

Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatalawamoon

Y comenzaron a recriminarse unos a otros.
31

قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ

Qaloo ya waylana innakunna tagheen

Dijeron: “¡Ay de nosotros! Nos comportamos con mucha arrogancia.
32

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboon

Puede que nuestro Señor nos conceda algo mejor, regresemos a nuestro Señor con esperanza”.
33

كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

Kathalika alAAathabu walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoon

Ese fue su castigo, pero el castigo de la otra vida será aún mayor. ¡Si lo supieran!
34

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannatiannaAAeem

El Señor agraciará a los piadosos con los Jardines de las Delicias.
35

أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ

AfanajAAalu almuslimeena kalmujrimeen

¿Acaso iba a tratar por igual a quienes se someten a Dios y a los pecadores?
36

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

Ma lakum kayfa tahkumoon

¿Qué os pasa? ¿Cómo juzgáis así?
37

أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ

Am lakum kitabun feehi tadrusoon

¿Acaso tenéis un libro [revelado] al que consultáis,
38

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

Inna lakum feehi lama takhayyaroon

en el que elegís lo que os conviene?
39

أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

Am lakum aymanun AAalayna balighatunila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoon

¿O creéis tener Conmigo un pacto hasta el Día de la Resurrección que Me obligue a concederos lo que queráis?
40

سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

Salhum ayyuhum bithalika zaAAeem

Pregúntales: “¿Quién es el garante de ese pacto?”
41

أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ

Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeen

¿Acaso tenéis ídolos [que os lo garantizan]? ¡Que traigan a sus ídolos, si es verdad lo que dicen!
42

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ

Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawnaila assujoodi fala yastateeAAoon

El día que se descubra la pierna [divina1, manifestándose la gravedad de la situación] y sean invitados a prosternarse, pero no podrán hacerlo,
43

خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ

KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ilaassujoodi wahum salimoon

tendrán la mirada abatida, porque fueron invitados a prosternarse cuando podían [pero no lo hicieron].
44

فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

Fatharnee waman yukaththibubihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoon

Yo me encargaré de quienes desmienten el Mensaje. Les castigaré sin prisa cuando menos lo esperen.
45

وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ

Waomlee lahum inna kaydee mateen

Les toleraré por un tiempo, pero luego Mi castigo será severo.
46

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloon

¿Acaso les reclamas una retribución [a cambio de transmitirles el Mensaje], que se sienten agobiados?
47

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboon

¿Acaso conocen lo oculto [de la predestinación] y lo escriben?
48

فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ

Fasbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoom

Ten paciencia ante el designio de tu Señor y no seas como el que fue tragado por la ballena1, que Me imploró angustiado.
49

لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ

Lawla an tadarakahu niAAmatunmin rabbihi lanubitha bilAAara-i wahuwa mathmoom

Si no hubiera sido por la gracia de su Señor, habría sido arrojado a la playa desierta cargando su culpa.
50

فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Fajtabahu rabbuhu fajaAAalahumina assaliheen

Pero su Señor lo había escogido para que fuera uno de los piadosos.
51

وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ

Wa-in yakadu allatheenakafaroo layuzliqoonaka bi-absarihim lamma samiAAooaththikra wayaqooloona innahu lamajnoon

[Oh, Muhámmad:] Poco faltó para que los que rechazaron el Mensaje te derribaran con sus miradas [de odio] cuando oyeron la recitación del Corán. Y aunque digan: “Es un loco”,
52

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ

Wama huwa illa thikrunlilAAalameen

[lo que recitas] es un Mensaje para que siga toda la humanidad.
Traducción por : Sheikh Isa Garcia